杂苑笔记: August 2008的归档

翻译经验总结

| 暂无评论

在作了些翻译和审校的工作之后,有些想法和体会,在这里列举出来,不恰当的,不完整的,大家可以来补充或者修订,讨论。也希望可以有翻译方面的专家提供建议和处理方法。

稍后补充详细的例子。

相关连接

根据云巅工作室的运作经验,进行译员间的自校、他校,最后进行统稿是一种行之有效的质量保证措施。


ASC 安吉之游记

| 暂无评论
照片 085.jpg
好不容易能有部门outing的机会,北京那边的ASC同事在三个月之前就outing过了,而这次北京的同事又能happy,命乎,运乎?
8月22日,我们去了安吉的一个小镇进行漂流,第一次漂流感觉还是不错的,活动下来,很少有人的衣服是全干的。
8月23日,我们去了竹子博物馆,里面又像一个植物园,又像一个动物园,除了有千奇百怪的竹子,还有扬子鳄、各种各样的鹦鹉表演,最有趣的是能识别10元钱的那个小鹦鹉,把游客们手中的钱用嘴衔住,放到驯养人的面前。
李祥,高中的一位同学,竟然也在阿里巴巴工作。想起高中时的老友,不知道他们生活可好?
有的去了军队,有的估计已经出国留学,杳无音讯。只有我还在一家公司挣扎着,不知道前途是好还是坏?


关于此归档

这里是 Blog August 2008 的分类 杂苑笔记 下的所有日记。

上一篇日记杂苑笔记: July 2008

下一篇日记杂苑笔记: October 2008

主索引归档页可以看到最新的日记和所有日记。

August 2012

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
Powered by Movable Type 5.14-en